Scarica "Ein Brief di Hugo von Hofmannsthal e le sue traduzioni italiane" gratis
Voi potete richiedere il lavoro e noi troveremo essa in 24 ore. Potete anche discutere e aggiungere ai lavori esistenti i propri materiali e le lezioni. Sostieni l’esame o la prova al voto più alto e condividi con noi e con altri i materiali di riferimento.
Facolta: Lettere e Filosofia
Corso: Lingue e Letterature Straniere
Anteprima dell’appunto:
Alla base dell’ analisi delle traduzioni di un testo, soprattutto quando si tratta di un’ opera letteraria come ”Ein Brief” che ha visto le interpretazioni pi diverse, vi senza dubbio la domanda se sia possibile o meno individuare con precisione un senso oggettivo nella lingua di partenza che permetta di avere un appoggio solido su cui basare sia l’ esame delle traduzioni gi esistenti, sia una nuova versione dell’ opera. Questa tesi parte proprio da questa domanda per arrivare a proporre, sulla base dei risultati dell’ analisi compiuta sul testo originale, sia un confronto tra le due traduzioni italiane dell’opera, sia una nuova traduzione sia, infine, considerazioni teoriche sull’ atto del tradurre.
La particolarit risiede soprattutto sulla fase di analisi del testo tedesco; essa si divide infatti in due parti: un analisi del testo dal punto di vista strettamente semantico, da cui si ottengono diverse possibilit interpretative, e una del contesto, per cercare, laddove possibile, di restringere il campo dei possibili significati. Numerosi gli strumenti utilizzati, a partire dalla teoria degli insiemi, per arrivare alla linguistica (con particolare attenzione alla linguistica testuale) e ad accenni sulle maggiori teorie della traduzione, sempre in riferimento per, al testo analizzato.
Appunti, tesine e tesi simili:
Parafrasi di ein brief di hugo von hofmannsthal e le sue traduzioni italiane | Tesine di ein brief di hugo von hofmannsthal e le sue traduzioni italiane (traduzione in italiano) | Riassunti di ein brief di hugo von hofmannsthal e le sue traduzioni italiane gratis | Temi svolti su ein brief di hugo von hofmannsthal e le sue traduzioni italiane | Saggi brevi di ein brief di hugo von hofmannsthal e le sue traduzioni italiane
- Scarica gratis -> Le problematiche nella traduzione di testi fantastici, Maggio 27, 2008
Facolta: Lingue e Letterature Straniere ModerneCorso: Lingue e culture moderne Anteprima dell’appunto: Nella tesi si ... // Scaricato 33 volte. (31%) - Scarica gratis -> Betrachtung di Franz Kafka nelle traduzioni italiane, Maggio 26, 2008
Facolta: Lingue e Letterature StraniereCorso: Traduttori e interpreti Anteprima dell’appunto: Si tratta di una comparazione ... // Scaricato 20 volte. (28%) - Scarica gratis -> Tradurre per il cinema: Moskva di V. Sorokin, Giugno 8, 2008
Facolta: Scienze UmanisticheCorso: Scienze della mediazione linguistica Anteprima dell’appunto: La mia tesi consiste in una ... // Scaricato 17 volte. (22%) - Scarica gratis -> Confronto tra L’étranger di Albert Camus e la traduzione italiana di Alberto Zevi, Giugno 11, 2008
Facolta: Scuola sup. di Lingue Moderne per Interpreti e TraduttoriCorso: Scienze della mediazione linguistica Anteprima ... // Scaricato 30 volte. (19%) - Scarica gratis -> La traduzione del testo filmico: ”Die bleierne Zeit” e la sua versione italiana a confronto, Maggio 27, 2008
Facolta: Lingue e Letterature StraniereCorso: Lingue e Letterature Straniere Anteprima dell’appunto: La presente tesi è ... // Scaricato 23 volte. (19%) - Scarica gratis -> Mediation im interkulturellen Kontext, Giugno 11, 2008
Facolta: Lingue e Letterature StraniereCorso: Lingue e culture moderne Anteprima dell’appunto: Questa tesi é un´analisi ... // Scaricato 15 volte. (19%) - Scarica gratis -> Transit di Abdourahman A. Waberi: una proposta di traduzione, Giugno 11, 2008
Facolta: LettereCorso: Lingue e Letterature Straniere Anteprima dell’appunto: si tratta della traduzione del romanzo Transit ... // Scaricato 15 volte. (19%) - Scarica gratis -> Tradurre Cenni teorici e un’esperienza pratica: L’Europa dei venticinque 25 geografie in un gioco co, Maggio 26, 2008
Facolta: Lingue e Letterature Straniere ModerneCorso: Lingue e Letterature Straniere Anteprima dell’appunto: Questa tesi nasce ... // Scaricato 24 volte. (17%) - Scarica gratis -> Quasimodo traduttore di Neruda, Maggio 25, 2008
Facolta: Lingue e Letterature StraniereCorso: Lingue e letterature straniere Anteprima dell’appunto: L’elaborato è suddiviso in ... // Scaricato 15 volte. (17%) - Scarica gratis -> Nadie hablarà de nosotras cuando hayamos muerto, sceneggiatura originale di Agustìn Dìaz Yanes. L, Maggio 25, 2008
Facolta: Lingue e Letterature StraniereCorso: Lingue e Letterature Straniere Anteprima dell’appunto: In questa tesi ho ... // Scaricato 17 volte. (17%)
Scaricato 31 volte.

(No Ratings Yet)